概述
根据美国联邦法规8 CFR 103.2(b)(3),提交给USCIS的任何外语文件都必须附有完整的英文翻译和翻译人员的认证声明。认证声明需确认翻译的完整性和准确性,并声明翻译人员具备从该外语翻译为英语的能力。值得注意的是,USCIS并不要求翻译由ATA(美国翻译协会)认证翻译师完成,也不要求公证——只需翻译人员自行出具认证声明即可。翻译人员可以是专业翻译公司、独立翻译师,甚至是精通双语的朋友或家人,但不能是申请人本人。翻译必须是逐字逐句的完整翻译,不得有遗漏或概括性总结。常见需要翻译的文件包括:出生证明、结婚证、离婚判决书、户口本、学位证书、成绩单、警方无犯罪证明、银行对账单等。
什么时候需要认证翻译
申请流程
确定需要翻译的文件
审查移民申请的文件清单,确定所有非英文文件。即使文件部分内容是英文,如果包含任何外语内容,都需要完整翻译。
选择翻译人员
选择精通原文语言和英语的翻译人员。可以是专业翻译公司、ATA认证翻译师、独立翻译人员或双语朋友/家人。申请人本人不得翻译自己的文件。
完成完整翻译
翻译人员将文件全部内容翻译为英文,包括所有文字、表格、印章说明、签名者身份等。翻译格式应尽量保持与原件一致。不得遗漏任何内容。
出具认证声明
翻译人员出具认证声明,包含:翻译人员全名、签名、地址、日期,以及声明内容——"I certify that the above/attached translation is complete and accurate, and that I am competent to translate from [语言] into English."
组装文件提交
将原件(或经认证的副本)和翻译件配对,认证声明紧随翻译件之后。每份外语文件都需要单独的翻译件和认证声明。按照USCIS要求的顺序整理全部文件。
时间线参考
| 阶段 | 预计时间 |
|---|---|
| 简单文件(出生证/结婚证) | 1-2个工作日 |
| 中等文件(成绩单/判决书) | 2-5个工作日 |
| 复杂文件(合同/商业文件) | 5-10个工作日 |
| 加急翻译 | 24小时内(额外收费) |
常见问题
USCIS翻译必须由ATA认证翻译师完成吗?
不必。根据8 CFR 103.2(b)(3),USCIS不要求翻译人员持有ATA认证或任何特定资质。任何具备双语能力的人(申请人本人除外)都可以翻译,只要出具认证声明即可。但使用ATA认证翻译师或专业翻译公司可以提高翻译的专业性和准确性,减少因翻译问题导致RFE的风险。
翻译件需要公证(Notarize)吗?
不需要。USCIS明确规定,认证翻译不需要公证。翻译人员的书面认证声明(包含签名、日期、地址和能力声明)已经满足要求。公证是额外的步骤,不是USCIS的要求。但如果翻译件将用于美国法院或其他政府机构(非USCIS),部分机构可能要求公证。
申请人可以翻译自己的文件吗?
不可以。USCIS要求翻译必须由申请人以外的第三方完成。这是为了确保翻译的客观性和准确性。申请人的配偶、父母、朋友等亲属可以作为翻译人员,但申请人本人不行。如果USCIS发现翻译是由申请人本人完成的,可能会发出RFE要求重新翻译。
哪些文件最常需要翻译?
在移民申请中最常需要翻译的文件包括:(1) 出生证明/出生公证书;(2) 结婚证/离婚证/离婚判决书;(3) 户口本;(4) 学位证书和毕业证书;(5) 成绩单;(6) 无犯罪记录证明/公证;(7) 军队服役证明;(8) 银行对账单和存款证明;(9) 房产证/营业执照等财务文件;(10) 推荐信(如为外语)。建议在提交前与律师确认完整的文件清单。
如果翻译有错误被USCIS发现会怎样?
USCIS可能会发出RFE(Request for Evidence)要求提交修正后的翻译件。常见的翻译错误包括:翻译不完整(遗漏了印章或注释的翻译)、姓名拼写不一致、日期格式错误、缺少认证声明或声明格式不符合要求。严重的翻译错误可能导致申请延误甚至拒绝。建议在提交前仔细校对翻译件,确保与原件完全一致。
